泉州网  泉州晚报  泉州商报  今日台商投资区  旧版入口






2024年05月17日

为啥只有中国人爱看字幕?

了解更多内容,扫二维码关注东早文体。

近日,早报荐影团的群友们热烈讨论了这样一个问题:为什么我们看任何视频都得有字幕?

更有群友说不仅看字幕,还有弹幕也必不可少。

一个有意思的现象是,在国外影视作品中,如果语言是目标观众的母语,一般就不会带字幕。

网上也有不少外国人感到很疑惑:中国人是怎么做到一边看画面,一边听声音,一边还要看字幕的,真的顾得过来吗?

关于这个问题,似乎并没有官方解释,按照群友的各抒己见,总结一下大概是有几个原因。

“确实同音异义很多,普通话不标准也是很大问题”

“汉语就是阅读比读音重要很多,所以汉语使用者天然依赖看。”

“其实如果你听过老一辈的演员说台词,你根本不需要字幕。至于现在那些台词都说不清楚甚至连台词都不说的明星,你没字幕可能还真不知道他在说什么。”

“中文作为象形文字更容易被人和画面一起处理,一个例子是弹幕,国外的社交媒体都是侧面一栏实时互动,因为英文阅读没办法一边看一边读文字。”

从语言层面上讲,汉字作为表意文字,生僻字、多音字在汉语中随处可见。尤其在古装剧中,常常会出现一些古文诗词,这些对于普通观众来说可能并不容易理解,字幕则能够准确地传达台词的含义。

而像英文、韩文等“表音文字”,主要靠声音识别和传播,文字和语言传达的意思,不会有特别大的差异,就算没有字幕,理解也不会有太大偏差。

与其说汉语和汉字的特性带来了字幕这一刚需,中国观众看视频没有字幕就难受,恐怕更多的是因为新一代观众在成长过程中养成了看字幕这一文化习惯。

实际上,大多数内地影视剧标配字幕,仅仅是对广大的“90后”“00”后来说,才算是“与生俱来”的现象。

字幕组的神级存在

还有一个原因是字幕组的神级存在。

2005年左右,视频网站开始在中国兴起。在翻译字幕的同时通过各种方式提供影视资源分享的“字幕组”,也成为一代人心中“永远的神”。

他们主要是干两件事:替大家寻找盗版电影,替大家翻译盗版电影。英语、日语、韩语甚至泰语……

现在,很多平台有自动生成的AI字幕,但不得不说,相比AI翻译的字幕,还是字幕组翻译更有味道。

就像一位网友说的:“你看字幕,我看机智。”字幕,正是中国观影文化中独特的一抹亮色,也是观众共同的情感纽带。愿字幕,成为推动中外文化交流的纽带,成为世界分享乐趣和智慧的桥梁。

(融媒体记者张博整理)

--> 2024-05-17 3 3 东南早报 content_81777.html 1 为啥只有中国人爱看字幕? /enpproperty-->